浣溪沙·方响
作者:苏轼 朝代:宋代内容:
花满银塘水漫流。犀槌玉板奏《凉州》。顺风环佩过秦楼。
远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥⑾头。一声敲彻绛河秋。创作背景
: 宋英宗治平元年(1064年)七月,苏轼在凤翔签判的官任上。苏轼妻王弗曾经以有乐女弹琵琶,银塘内跃出方响一片,物类相感如此,这一故事劝谏苏轼常慎于行事和结交朋友,苏轼作该词以赞叹此故事。译文及注释
:译文
清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。
遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。
注释
⑴浣溪沙:词牌名。
⑵方响:又名瓯(ōu),古磐类打击乐器。由16枚大小相同、厚薄不一的长方铁片组成,分两排悬于架上。用小铁槌(chuí)击奏,声音清浊不等。
⑶银塘:清澈明净的池塘。
⑷犀槌:古代打击乐器方响中的犀角制小槌。
⑸玉板:击节的拍板的美称。
⑹《凉州》:乐府《近代曲》名,属宫调曲。原是凉州一带的地方歌曲,唐开元中由西凉府都督郭知运进。
⑺环佩:古人身上佩带的玉制饰物,这里代指妇女的佩饰。
⑻秦楼:秦穆公为其女弄玉所建造的楼,亦名凤楼。相传秦穆公女弄玉,好乐。萧史善吹箫作凤鸣。秦穆公以弄玉妻之,为之作凤楼。二人吹箫,凤凰来集,后乘凤飞升而去。这里代指乐女居住的馆舍。
⑼远汉:天河。
⑽漠漠:密布。
⑾鹊桥:神话中的牛郎、织女七夕相会于鹊桥,喻恋人相会之处。赏析
: 上片,以衬托之笔,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演奏《凉州》曲的过程。“花满银塘水漫流”,点明演奏情景。“花满”喻乐声如花朵遍地开放:“水漫流”喻乐声如清泉漫流。方响击时需要着水于其中以调音,故有“花满”、“水漫”的效果,这是苏轼惯用的通感技法。由乐声、花满、水漫流,即是由听觉、视角、视角的挪移,给人以愉悦的美感。“犀槌玉板奏《凉州》”,点明方响是由“犀槌”和“玉板”演奏出《凉州》曲。“犀槌”与“玉板”,说明了乐器的贵重。《凉州》曲,说明了乐曲的广泛。“顺风环佩过秦楼”,进一步渲染方响击打的效果。“顺风”说明了乐女的步伐很快,“环佩”说明了乐女的浓妆打扮,“过秦楼”说明乐曲随乐女来到了理想的歌楼。整个上片,着力渲染方响进入了大雅之堂,赢得了美好的效果。
下片,以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。“远汉碧云轻漠漠”,写方响声穿透了“远汉”、“碧云”的艺术效果,即感动天地。“今宵人在鹊桥头”,写方响音成为传媒,成全“鹊桥”聚会的恋人,即感动神明。“一声敲彻绛河秋”,写方响的音响彻“绛河”的秋天,即感动时节。
全词,记述了从地下发掘出来而由乐女演奏的方响及其效果的全过程。运用衬托、用典与想象之笔,极力渲染了方响作为国宝的超常艺术力量。苏轼让其重见天日,重现灵光,重传原音,重显价值,表明了苏轼对中华文物的珍惜之情很深。蝶恋花
占春芳·红杏了
绛都春·题蓬莱阁灯屏
山花子
虞美人
南乡子·集句
虞美人
虞美人·辛亥九月作
昭君怨
南乡子·诸将说封侯
木兰花
木兰花
鸣雁行
月中行
生查子
生查子
代寿山答孟少府移文书
采桑子
长寿乐·南昌生日
采桑子
采桑子
采桑子·辛亥七夕
水仙子·嘲楚仪
采桑子
采桑子
浣溪沙 宿村店
鹧鸪天·东阳道中
浣溪沙
湘口馆潇湘二水所会
浣溪沙
卜居
浣溪沙
水龙吟·老来曾识渊明
浣溪沙
浣溪沙
浣溪沙
浣溪沙
浣溪沙
蝶恋花·何物能令公怒喜
浣溪沙
浣溪沙
眼儿媚
眼儿媚·庚戌七夕
眼儿媚·赞梅
浪淘沙·好恨这风儿
贺新郎·酬辛幼安再用韵见寄
眼儿媚
鹧鸪天·化度寺作
唐多令
菩萨蛮
好事近·咏梅
菩萨蛮
菩萨蛮
清平乐·检校山园书所见
菩萨蛮
菩萨蛮
鹧鸪天·秋后亭皋木叶稀
河渎神
贺新郎·老去相如倦
太常引 自题小像
太常引
鹧鸪天·鹅湖归病起作
鹧鸪天·正月十一日观灯
南浦 送张君之海滨
三姝媚·烟光摇缥瓦
浪淘沙
渔家傲·送台守江郎中
水调歌头·留春
虞美人
千秋岁·咏夏景
望海潮
浣溪沙 颐和园照片
卜算子·芍药打团红
念奴娇·月夜太平洋舟中
浪淘沙·其七
清平乐·纤云扫迹
兰陵王
清平乐·风高浪快
瑞鹤仙 己未元日晚出,观城南高楼游人
贺新凉 秋恨
恨赋
生查子
风入松
菩萨蛮
瑞鹤仙·晴丝牵绪乱
浣溪沙
忆秦娥·伤离别
浣溪沙·赞小象
多丽·李良定公席上赋
八声甘州
清平乐·图书一室
游石角过小岭至长乌村
蝶恋花
浣溪沙
客亭
谒金门
长亭怨慢·重过中庵故园
忆王孙
书巢记
浪淘沙